曾懿 Zeng Yi (1852 – 1927)

   
   
   
   
   

题自绘山水绣枕

Ein Kissen, das ich selbst mit einer Landschaft bestickt habe

   
   
远山争与诗心瘦, Die fernen Berge sind so kahl, wie mein Dichterherz trist ist
猎猎西风木叶摧。 Der brausende Westwind treibt die Blätter an
凉月四山关不住, Die Berge ringsum vermögen den kühlen Mond nicht einzuschließen
秋声寻到枕边来。 Herbstklänge kommen suchend auf mein Kissen